Psalms 72:6

HOT(i) 6 ירד כמטר על גז כרביבים זרזיף ארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3381 ירד He shall come down H4306 כמטר like rain H5921 על upon H1488 גז the mown grass: H7241 כרביבים as showers H2222 זרזיף water H776 ארץ׃ the earth.
Vulgate(i) 6 et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos terrae
Wycliffe(i) 6 Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
Coverdale(i) 6 He shal come downe like the rayne in to a flese of woll, and like the droppes that water ye earth.
MSTC(i) 6 He shall come down like the rain into a fleece of wool, even as the drops that water the earth.
Matthew(i) 6 He shall come doune lyke the rayne into a fleise of wolle, & like the droppes that water the earth.
Great(i) 6 He shall come downe like the rayne into a flese of wolle, euen as the droppes that water the earth.
Geneva(i) 6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
Bishops(i) 6 He wyll come downe lyke the rayne into a fleece of wooll: euen as the droppes that water the earth
DouayRheims(i) 6 He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth.
KJV(i) 6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
KJV_Cambridge(i) 6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
Thomson(i) 6 Let him descend like rain on a fleece; and like showers gently falling on the ground.
Webster(i) 6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
Brenton(i) 6 (71:6) He shall come down as rain upon a fleece; and as drops falling upon the earth.
Brenton_Greek(i) 6 Καταβήσεται ὡς ὑετὸς ἐπὶ πόκον, καὶ ὡσεὶ σταγόνες στάζουσαι ἐπὶ τὴν γῆν.
Leeser(i) 6 He shall come down like rain upon the mown grass, as showers which are dropping on the earth.
YLT(i) 6 He cometh down as rain on mown grass, As showers—sprinkling the earth.
JuliaSmith(i) 6 He shall come down as rain upon a fleece, as showers of pouring rain upon the earth.
Darby(i) 6 He shall come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
ERV(i) 6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
ASV(i) 6 He will come down like rain upon the mown grass,
As showers that water the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 6 May he come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth.
Rotherham(i) 6 Let him come down, Like rain on fields to be mown, Like myriad drops on land to be reaped.
CLV(i) 6 He shall descend like rain on the grassland, Like showers, drenching the earth."
BBE(i) 6 May he come down like rain on the cut grass; like showers watering the earth.
MKJV(i) 6 He shall come down like rain on the mown grass, like showers that water the earth.
LITV(i) 6 He shall descend like rain on the mown grass, like showers that water the earth.
ECB(i) 6 He descends as rain on the mown fleece - as showers that water the earth.
ACV(i) 6 He will come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth.
WEB(i) 6 He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
NHEB(i) 6 He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
AKJV(i) 6 He shall come down like rain on the mown grass: as showers that water the earth.
KJ2000(i) 6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
UKJV(i) 6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
TKJU(i) 6 He shall come down like rain upon the mown grass: As showers that water the earth.
EJ2000(i) 6 He shall come down like rain upon the mown grass as the dew that waters the earth.
CAB(i) 6 He shall come down as rain upon a fleece, and as drops falling upon the earth.
LXX2012(i) 6 Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.
NSB(i) 6 He will come down like rain on the mown grass, like showers that water the earth.
ISV(i) 6 May he be like the rain that descends on mown grass, like showers sprinkling on the ground.
LEB(i) 6 May he descend like rain on mown grass, like showers watering the earth.
BSB(i) 6 May he be like rain that falls on freshly cut grass, like spring showers that water the earth.
MSB(i) 6 May he be like rain that falls on freshly cut grass, like spring showers that water the earth.
MLV(i) 6 He will come down like rain upon the mowed grass, as showers that water the earth.
VIN(i) 6 May he descend like rain on mown grass, like showers watering the earth.
Luther1545(i) 6 Er wird herabfahren, wie der Regen auf das Fell, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
Luther1912(i) 6 Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
ELB1871(i) 6 Er wird herabkommen wie ein Regen auf die gemähte Flur, wie Regenschauer, Regengüsse auf das Land.
ELB1905(i) 6 Er wird herabkommen wie ein Regen auf die gemähte Flur, wie Regenschauer, Regengüsse auf das Land.
DSV(i) 6 Hij zal nederdalen als een regen op het nagras, als de druppelen, die de aarde bevochtigen.
Giguet(i) 6 Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme les gouttes de la rosée découlant sur la terre.
DarbyFR(i) 6 Il descendra comme la pluie sur un pré fauché, comme les gouttes d'une ondée sur la terre.
Martin(i) 6 Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.
Segond(i) 6 Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.
SE(i) 6 Descenderá como la lluvia sobre la hierba cortada; como el rocío que destila sobre la tierra.
ReinaValera(i) 6 Descenderá como la lluvia sobre la hierba cortada; Como el rocío que destila sobre la tierra.
JBS(i) 6 Descenderá como la lluvia sobre el pasto cortado; como el rocío que destila sobre la tierra.
Albanian(i) 6 Ai do të zbresë si shiu mbi barin e kositur, si një rrebesh që vadit tokën.
RST(i) 6 (71:6) Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;
Arabic(i) 6 ‎ينزل مثل المطر على الجزاز ومثل الغيوث الذارفة على الارض‎.
Bulgarian(i) 6 Той ще слезе като дъжд върху окосената ливада, като дъждове, които напояват земята.
Croatian(i) 6 Sići će kao rosa na travu, kao kiša što natapa zemlju!
BKR(i) 6 Jako když sstupuje déšť na přisečenou trávu, a jako tiší déšťové skrápějící zemi:
Danish(i) 6 Han stige ned som Regn paa den slaaede Eng, som Draaber, der væde Jorden!
CUV(i) 6 他 必 降 臨 , 像 雨 降 在 已 割 的 草 地 上 , 如 甘 霖 滋 潤 田 地 。
CUVS(i) 6 他 必 降 临 , 象 雨 降 在 已 割 的 草 地 上 , 如 甘 霖 滋 润 田 地 。
Esperanto(i) 6 Li mallevigxu, kiel pluvo sur falcxitan herbejon; Kiel gutoj, kiuj malsekigas la teron.
Finnish(i) 6 Hän laskee alas niinkuin sade heinän sängelle, niinkuin pisarat, jotka maan lioittavat.
FinnishPR(i) 6 Hän olkoon niinkuin sade, joka nurmikolle vuotaa, niinkuin sadekuuro, joka kostuttaa maan.
Haitian(i) 6 Se pou wa a tankou lapli k'ap tonbe nan jaden, tankou gwo lapli k'ap wouze tè a.
Hungarian(i) 6 Szálljon alá, mint esõ a rétre, mint zápor, a mely megöntözi a földet.
Indonesian(i) 6 Semoga ia seperti hujan yang turun di padang, seperti hujan deras yang mengairi ladang-ladang.
Italian(i) 6 Egli scenderà come pioggia sopra erba segata; Come pioggia minuta che adacqua la terra.
ItalianRiveduta(i) 6 Ei scenderà come pioggia sul prato segato, come acquazzone che adacqua la terra.
Korean(i) 6 저는 벤 풀에 내리는 비같이 땅을 적시는 소낙비 같이 임하리니
Lithuanian(i) 6 Jis ateis kaip lietus ant nupjautos lankos, kaip lietus, drėkinantis žemę.
PBG(i) 6 Jako zstępuje deszcz na pokoszoną trawę, a deszcz kroplisty skrapiający ziemię:
Portuguese(i) 6 Desça como a chuva sobre o prado, como os chuveiros que regam a terra.
Norwegian(i) 6 Han skal komme ned som regn på en nyslått eng, lik en regnskur, som væter jorden.
Romanian(i) 6 va fi ca o ploaie, care cade pe un pămînt cosit, ca o ploaie repede, care udă cîmpia.
Ukrainian(i) 6 Він зійде, як дощ на покіс, немов краплі, що зрошують землю!